L arte del tradurre.pdf

L arte del tradurre PDF

Ulrich von Wilamowitz Moellendorff

Il princeps philologorum elaborò un breve ma significativo scritto teorico dal titolo Was ist Übersetzen? che viene qui tradotto per la prima volta in italiano con il titolo Larte del tradurre. Wilamowitz vi sostiene una teoria della tradizione che, reagendo alla tradizione classicistica ausgangsprachenorientiert inaugurata da J.J. Ch. Donner, e rappresentata da Goethe e von Humboldt, proponeva lopzione opposta: una traduzione zielsprachenorientiert che non dovesse essere pedissequamente fedele alloriginale né tanto meno riprodurre la metrica di partenza. Espressione privilegiata della filologia come rivelazione, il tradurre gli appariva una sorta di metempsicosi, frutto di un incontro e fusione di anime che avrebbe fatto rivivere lautore antico tra i moderni.

Discorso sull’arte del tradurre con Alastair McEwen (I parte) Il mio ultimo anno a New York, Scritture&Scrittori, I miei libri By Susanna De Ciechi 17 Novembre, 2017 … 26/05/2020 · N otizie. 25/05/2020 Da Tintoretto al design contemporaneo, una settimana nel segno dell'arte su Rai, Sky e Netflix; Venezia | 25/05/2020 Le Gallerie dell’Accademia riaprono con la Pala di Sant’Anna; Mondo | 25/05/2020 I 90 anni del Chrysler Building, "il grattacielo più bello di New York"; LEGGI TUTTO > M ostre. Dal 22/05/2020 al 02/06/2020 Bergamo | Accademia Carrara CARAVAGGIO IN …

1.17 MB Dimensione del file
8865423692 ISBN
Gratis PREZZO
L arte del tradurre.pdf

Tecnologia

PC e Mac

Leggi l'eBook subito dopo averlo scaricato tramite "Leggi ora" nel tuo browser o con il software di lettura gratuito Adobe Digital Editions.

iOS & Android

Per tablet e smartphone: la nostra app gratuita tolino reader

eBook Reader

Scarica l'eBook direttamente sul lettore nello store www.riao2010.org o trasferiscilo con il software gratuito Sony READER PER PC / Mac o Adobe Digital Editions.

Reader

Dopo la sincronizzazione automatica, apri l'eBook sul lettore o trasferiscilo manualmente sul tuo dispositivo tolino utilizzando il software gratuito Adobe Digital Editions.

Note correnti

avatar
Sofi Voighua

Una ventata di primavera nella collettiva «Visi e colori della Valpolicella», visitabile fino a domani nella Sala Civica «Zangrandi» all’ex municipio di Parona. È un tributo a Sergio

avatar
Mattio Mazio

L’arte del tradurre (4) Categoria: Storia della traduzione < Terza parte di questo articolo. 5. Tradurre i modi di dire Per restare fedeli al testo originale e all’effetto che deve avere riguardo all’espressività, i traduttori possono appellarsi ad una licenza interpretativa detta rifacimento: processo in …

avatar
Noels Schulzzi

Tradurre, o l’arte di esitare. Al diavolo il calendario editoriale! Era previsto un altro post, più tecnico sulla scrittura (ma arriva, arriva), invece la lettura di un piccolo libro in un viaggio in treno ha imposto un cambiamento di programma.

avatar
Jason Statham

La traduzione è, in quanto esperienza, riflessione. È prima di tutto un fare esperienza dell'opera da tradurre e nello stesso tempo della lingua in cui quell' opera è ...

avatar
Jessica Kolhmann

N. Dacrema (a cura di), Tradurre è un'intenzione, Marcos y Marcos, 2013 ... H. Broch, L'arte e il suo non-stile alla fine del XIX secolo, in H. Broch, Hofmannsthal  ...